ESPECIALIDADES tradutor.do-Brasil

Acompanhamento

Congressos, feiras comerciais, reuniões institucionais ou ainda turismo, podemos ajudar na preparação da sua viagem à França ou na recepção de seus clientes francófonos (inclusive passagens e hospedagem). Além de fazer os necessários contatos prévios com seus clientes e parceiros, estaremos ao seu lado para vencer todas as barreiras linguísticas inerentes às relações internacionais.

Experiência em tradução simultânea

? novembro 2011: Interpretação simultânea (francês <=> português) durante as sessões plenárias e grupos de discussão do 10º Congresso Mundial da Metropolis ?Cidades em Transição?. Atividades realizadas de 22 a 25 de novembro em Porto Alegre/RS. Agência de tradução contratante: Traduzca. (Porto Alegre/RS)

? junho 2010: Interpretação simultânea (francês => português) durante duas conferências proferidas pelo Dr. Emmanuel Houdart, Paris/França. Tema: ?Fístulas Arteriovenosas Durais: Diagnóstico, Classificação e Tratamento? e ?Tratamento Endovascular das Estenoses Intracranianas?. Atividades realizadas no âmbito do ?Simpósio Internacional de Neurorradiologia Intervencionista?, sob os auspícios da Universidade de São Paulo/Medicina Ribeirão Preto. Agência de tradução contratante: Central de Traduções Ltda. (Ribeirão Preto/SP)

? junho 2010: Interpretação simultânea (português <=> francês) durante a exibição de curtas, médias e longas metragens concorrentes ao prêmio do XII FICA, Festival Internacional de Cinema e Vídeo Ambiental, organizado de 8 a 13 de junho na Cidade de Goiás/Goiás, sob os auspícios do Governo do Estado de Goiás. (Cidade de Goiás/GO)

? maio 2010: Interpretação consecutiva e sussurrada (português <=> francês) durante duas conferências proferidas pelo Professor Sylvain BOLLÉE, docente da Universidade Paris 1 - Panthéon/Sorbonne. Tema: « Localisation ou délocalisation de l?arbitrage international ? » Atividades realizadas no âmbito da Cátedra das Américas, sob os auspícios da Universidade São Judas Tadeu. Agência de tradução contratante: AYA Instituto Linguístico. (São Paulo/SP)

? janeiro 2010: Interpretação simultânea (português <=> francês) durante as sessões plenárias do Fórum Social Mundial. Agência de tradução contratante: TRADUZCA. (Porto Alegre/RS)

? novembro 2009: Interpretação simultânea (pt<=>fr) durante a comunicação do Professor Michel Vakaloulis, na ocasião do 6o Colóquio Marx-Engels, realizado sob os auspícios do IFCH-Unicamp, Campinas/SP, em 4 de novembro de 2009. (Campinas/SP)

? maio 2009: Interpretação consecutiva (francês => português) durante comunicação, « Institutions et intérêts dans les technologies de transfert de ressources causa mortis », proferida pelo Prof. Dr. Philippe Steiner, Université Paris-Sorbonne, sob os auspícios da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). (Florianópolis/SC)

? fevereiro 2009: Interpretação simultânea e sussurrada (português <=> francês) durante as sessões plenárias e os grupos de discussão durante a Ia Assembléia do Fórum de Autoridades Locais da Amazônia (FALA), sob os auspícios do governo do Estado do Pará, no âmbito do Fórum Social Mundial. (Belém/PA)


? agosto de 2008: Interpretação simultânea e consecutiva (português <=> francês) durante as sessões plenárias nos três dias do "IV Colóquio Franco-Brasileiro de Filosofia da Educação", realizado sob os auspícios do Departamento de Educação/UERJ no âmbito de seu programa de Pós-graduação, na UERJ - Rio de Janeiro/RJ. (Rio de Janeiro/RJ)

? maio de 2008: Interpretação simultânea (português <=> francês) durante conferência comemorativa aos 40 anos de Maio de 68, realizada sob os auspícios do Consulado Geral da França no Rio de Janeiro no Paço Imperial, Rio de Janeiro/RJ. (Rio de Janeiro/RJ)


? novembro de 2007: Interpretação simultânea (português <=> francês) durante a conferência de abertura do Seminário Internacional Subjetividade e Identidades em Devir, pelo professor da Université Paris III, Senhor Dominique Combe, intitulada "A Nostalgia do Épico" , realizada sob os auspícios do Instituto de Letras da UFF, no âmbito de seu programa de pós-graduação, em Niterói - Rio de Janeiro/RJ. (Rio de Janeiro/RJ)

? outubro de 2007: Interpretação simultânea (português <=> francês) durante sessões plenárias e os grupos de discussão do encontro internacional sobre ?A Instituição de diretrizes nacionais para o cadastro territorial multifinalitário (CTM) no Brasil?, realizado sob os auspícios do Ministério das Cidades/Gov. Brasil, no Della Volpe Hotel em São Paulo/SP. (São Paulo/SP)

? setembro de 2007: Interpretação simultânea (português <=> francês) durante conferência do Prof. Yves Clot intitulada ?A Psicologia do Trabalho na França e a perspectiva da Clínica da Atividade?, realizada sob os auspícios da Faculdade de Psicologia/UFF, em Niterói - Rio de Janeiro/RJ. (Rio de Janeiro/RJ)

? setembro de 2007: Interpretação simultânea (português <=> francês) durante as sessões plenárias do "I Ciclo do Pensamento e da Ação Teatral", realizado sob os auspícios da Faculdade de Educação/UFF, em Niterói - Rio de Janeiro/RJ. (Rio de Janeiro/RJ)

? junho de 2007: Interpretação simultânea (português <=> francês) durante as sessões plenárias do "IV Seminário Internacional - As Redes de Conhecimentos e a Tecnologia: práticas educativas, cotidiano e cultura", realizado sob os auspícios do Departamento de Educação/UERJ, na UERJ - Rio de Janeiro. (Rio de Janeiro/RJ)

? outubro de 2006: Interpretação simultânea (português <=> francês) durante as sessões plenárias do "III Colóquio Franco-Brasileiro de Filosofia da Educação: Foucault 80 anos", realizado sob os auspícios do Departamento de Educação/UERJ no âmbito de seu programa de Pós-graduação, na UERJ - Rio de Janeiro. (Rio de Janeiro/RJ)

? outubro de 2006: Interpretação simultânea (português <=> francês) na conferência "Ciência: ideologia ou cultura?" proferida pelo professor Jurdant Baudoin, da Universidade de Paris VII, no âmbito da Semana Nacional de Ciência e Tecnologia, sob os auspícios do Consulado Geral da França do Rio de Janeiro e da Secretaria de Estado de Educação. Teatro da Maison de France - Rio de Janeiro. (Rio de Janeiro/RJ)

? setembro 2006: Interpretação simultânea (português <=> francês) no II Séminaire National TICE ?Reflets-Brésil-Br@nché ! Quelles pratiques pour quels résultats ??, sob os auspícios do Consulado da França no Rio de Janeiro e organizado pela Empresa Municipal de Multimeios da Prefeitura do Rio de Janeiro ? MULTIRIO. (Rio de Janeiro/RJ)

? julho 2006: Interpretação simultânea (português <=> francês) no Seminário Internacional "Brasil e África: memória e cooperação", realizado na UERJ sob o patrocínio da Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) e organizado pela UERJ/Departamento de Filosofia. (Rio de Janeiro/RJ)

? março/2006: Interpretação simultânea (português <=> francês) em grupos de trabalho e plenárias da ?Conferência Internacional sobre a Reforma Agrária e o Desenvolvimento Rural (CIRADR)?, patrocinada pela Organização para a Agricultura e a Alimentação (FAO), organização das Nações Unidas (ONU) e executada pelo Ministério da Reforma Agrária e do Desenvolvimento Rural - MDA. Também interpretou em whyspering na sessão temática especial ?Biodiesel: energia e inclusão social?, 08/março 2006, junto ao Sr. Mohamed Mohattane, Secretário de Estado do Ministério da Agricultura, contando com a presença na direção dos trabalhos do Ministro do Desenvolvimento Agrário do Brasil, Sr. Miguel Rossetto. (Porto Alegre, RS)



titre news bottom tradutor.do-Brasil
© 2011-2017 Design & Criação site by KALYZ.com - conteúdo: Tradutores Francês<->Português do Brasil, Brasil - http://do-brasil.biz - Links   - flag